Livros

Caçar traduções…

A busca por uma tradução impecável de uma obra literária pode ser morosa, mas a recompensa é imensa, tanto maior quanto mais prima for a obra. Depois de descobrir o trabalho excepcional de Richard Pevear e Larissa Volokhonsky nunca mais pus os olhos  noutra tradução de Dostoyevsky. As traduções deste casal vão para além da transposição do significado, estilo e ritmo da obra original (algo já de si dificílimo) com a inclusão de vários apontamentos históricos ao contexto pessoal da vida do grande homem.

5695

Seria fantástico encontrar traduções deste calibre na nossa língua, no entanto penso que existe muita pouca massa crítica de tradutores nacionais – e os que existem são potencialmente mal pagos – dispostos a tamanha tarefa. Além disso, muitas das traduções de Dostoyevsky para Português são indirectas, provavelmente do Françês e Inglês. Entre os mais conceituados tradutores directos  de Dostoyevsky para a língua de Camões está Paulo Bezerra. Vale a pena dar uma vista de olhos na sua obra, tendo sempre a consciência da presença do traço tropical próprio do Português do Brasil.

Advertisements
Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s